Na toto som bol asi stvorený,
dávať básňam francúzske názvy
Zasiala si vo mne lásku, aj s koreňmi,
lebo vieš, že bez teba som prázdny
Akurát tak žijem na pol ceste k tebe
Je to život vzácny, krásny, ale i biedny
Prečo biedny, keď milujem všetko v žene?
Nuž, je to dar, chceš kvitnúť, kvitni, zvädnúť, zvädni
Nekladiem pred seba tróny, ani nároky na ne
Mám inú víziu, tu, čo robí ma šťastným
Všetko, čo mám, má tisíc významov, Pane!
Tak čo všetko z toho skutočne vlastním?
Nevlastním jej telo, ani pery, ani myseľ
Možno kúsok z nej mi prešiel pomedzi prsty chladné
Keď sa mi rozhorí duša, čo hľadia prísne
a vtedy ticho čakáš, na koho to slovo padne
Ale moje krédo je krédo lásky, pravdy a slobody,
pre ktorú som vždy čestne bojoval
Aj keď ľúbiť pre krásu, čo mení svet, vyšlo z módy
Predsa kúsok z nej som si pre nás schoval
Dátum vloženia 20. 4. 2012 18:14Davidés
J'apprends à aimer le français
Básnička je vložená v kategórii Zaľúbené
Počet zobrazení básne 3463
Nahlásiť príspevok ako nevhodný obsah
Odoberať RSS kanál tohto autora
Uložit a zdieľať
Ulož si alebo zdieľaj tento príspevok v tvojej obľúbenej sociálnej sieti
Komentáre k básničke
- Davidés (napísal autor básne)
" ked sa mi rozhori dusa, oci hladia prisne " tak to ma byt, neviem preco, nejde mi to prepisat...
20. 4. 2012 18:18 - Mrakoplaš
to akože si prekladal názov? pretože názov znamená v doslovnom preklade: učím sa milovať po francúzsky
na mňa príliš mnoho Veľkých slov a príliš veľa pátosu a klišé, samozrejme, tvojej vyvolenej sa to bude páčiť...ale nevinným čitateľom ako som ja nie
23. 4. 2012 09:07 - Davidés (napísal autor básne)
ano, je to : učím sa milovať po francúzsky... ano, mozno to tak posobi ze velke slova a male ciny,ale povedz mi jak chces v basni vyjadrit ciny.. to je nemozne
23. 4. 2012 19:40 - Nature-evil
nie je to nemožné
23. 4. 2012 20:05